![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Старожил-борзописец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Administrators Сообщений: 24,716 Регистрация: 27-January 06 Из: Köln, DE Пользователь №: 351 Пол: Женский ![]() |
Как и договаривались с Вивеей, открываю тему. Повторюсь, что знания мои по теме пока весьма скромные, базируются на одной книге да нескольких интернетных статьях. Мой первый вопрос касается обучения чтению. Существует мнение, что не следует обучать ребенка одновременно на двух языках. И лучше в следующем порядке: сначала на сильном языке (грубо говоря это тот язык, которым ребенок владеет лучше), потом на слабом. Возникает вопрос. Поскольку сильным является как правило язык окружения (то есть страны проживания), независимо от того, одноязычная семья или двуязычная, то получается, что в случае, если семья одноязычная, то надо ждать, пока ребенок научится читать на языке страны проживания (например, на немецком) в школе, и только потом приступать к обучению чтению на родном языке родителей (русском)? М-м-м, надеюсь смысл вопроса ясен?
![]() ![]() -------------------- But all I feel is strange
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Старожил-борзописец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Root Admin Сообщений: 26,109 Регистрация: 7-October 05 Из: Женева/Питер Пользователь №: 222 Пол: Женский ![]() |
Сегодня записала ребенка в русскую школу: 2 раза в неделю по 2 часа. Первый класс. Посмотрим, что из этого выйдет
![]() -------------------- Детская, семейная фотосессия в Женеве, Швейцария / детский и семейный фотограф в Женеве, Швейцария
www.ox-photo.ch Графический дизайнер в Швейцарии www.ox-studio.ch |
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
Читатель ![]() Группа: Members Сообщений: 38 Регистрация: 3-August 06 Из: Берн Пользователь №: 691 Пол: Женский ![]() |
Сегодня записала ребенка в русскую школу: 2 раза в неделю по 2 часа. Первый класс. Посмотрим, что из этого выйдет ![]() И как успехи или занятия еще не начались? Кто знает о подобных школах в Берне или просто какие либо кружки для русскоязычных? Мы в Берлине год в подготовительный класс ходили, читаем потихоньку, хочется дальше развивать |
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() Старожил-борзописец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Root Admin Сообщений: 26,109 Регистрация: 7-October 05 Из: Женева/Питер Пользователь №: 222 Пол: Женский ![]() |
И как успехи или занятия еще не начались? Кто знает о подобных школах в Берне или просто какие либо кружки для русскоязычных? Мы в Берлине год в подготовительный класс ходили, читаем потихоньку, хочется дальше развивать Занятия начинаются 1-го сентября... Посмотрим как все сложится и каков будет результат. -------------------- Детская, семейная фотосессия в Женеве, Швейцария / детский и семейный фотограф в Женеве, Швейцария
www.ox-photo.ch Графический дизайнер в Швейцарии www.ox-studio.ch |
|
|
![]()
Сообщение
#5
|
|
![]() Заслуженный Автор ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Members Сообщений: 2,864 Регистрация: 16-September 05 Из: NE/BE Пользователь №: 32 Пол: Женский ![]() |
Поговорила с соседкой, она спросила, на каком языке я говорю с ребенком, а потом и говорит, да, это хорошо, что вы с ней говорите на родном языке, КОГДА ВЫ ОДНИ. Я пояснила, что не только, когда мы одни, иначе толку не будет.
А правда, представьте, мы в публичном месте, у ребенка что-то спрашивают (предположим, она уже может ответить ![]() И на каком языке я должна это говорить? На русском ведь? Но окружающие однозначно не поймут... -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
![]() Старожил-борзописец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Administrators Сообщений: 24,716 Регистрация: 27-January 06 Из: Köln, DE Пользователь №: 351 Пол: Женский ![]() |
А правда, представьте, мы в публичном месте, у ребенка что-то спрашивают (предположим, она уже может ответить ![]() И на каком языке я должна это говорить? На русском ведь? Но окружающие однозначно не поймут... Нет, если я правильно понимаю, ты не должна всегда и везде говорить только на русском, есть особые "исключительные ситуации". Например, в компании иноязычных (в вашем случае франкоязычных) мама тоже говорит на этом языке (французском). Скажем, когда мы ходили в немецкую игровую группу, я переходила на немецкий и только в случае необходимости - ребенок не понимает, что я от него хочу (у нас ведь папа тоже говорит с ним на русском) - обращалась к нему на русском. Вот с папой же ты говоришь на французском в присутствии ребенка? Это тоже "исключительная ситуация". -------------------- But all I feel is strange
|
|
|
![]()
Сообщение
#7
|
|
![]() Заслуженный Автор ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Members Сообщений: 2,864 Регистрация: 16-September 05 Из: NE/BE Пользователь №: 32 Пол: Женский ![]() |
Вот с папой же ты говоришь на французском в присутствии ребенка? Это тоже "исключительная ситуация". Так то с папой, а то обращаясь к ребенку в присутствии третьих лиц. Может есть какой-то возраст, этап, на котором можно к ребенку обращаться на французском, без риска его запутать? -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#8
|
|
![]() Старожил-борзописец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Administrators Сообщений: 24,716 Регистрация: 27-January 06 Из: Köln, DE Пользователь №: 351 Пол: Женский ![]() |
Так то с папой, а то обращаясь к ребенку в присутствии третьих лиц. Может есть какой-то возраст, этап, на котором можно к ребенку обращаться на французском, без риска его запутать? Насколько я поняла, дело не в возрасте или степени владения языком, такие "исключительные ситуации" могут быть на любом этапе. Во всяком случае, так утверждалось в книге "Воспитание двуязычных детей", о которой я говорила. Вроде ввиду того, что исключительные ситуации редки (на то они и исключительные), сие не должно ужасно путать ребенка. -------------------- But all I feel is strange
|
|
|
![]()
Сообщение
#9
|
|
![]() Заслуженный Автор ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Members Сообщений: 2,864 Регистрация: 16-September 05 Из: NE/BE Пользователь №: 32 Пол: Женский ![]() |
Насколько я поняла, дело не в возрасте или степени владения языком, такие "исключительные ситуации" могут быть на любом этапе. Во всяком случае, так утверждалось в книге "Воспитание двуязычных детей", о которой я говорила. Вроде ввиду того, что исключительные ситуации редки (на то они и исключительные), сие не должно ужасно путать ребенка. С папой я не так чтобы редко разговариваю ![]() Нельзя ли перечислить эти ситуации, если это не очень долго? А то я не очень поняла, как же правильно делать. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#10
|
|
![]() Старожил-борзописец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Administrators Сообщений: 24,716 Регистрация: 27-January 06 Из: Köln, DE Пользователь №: 351 Пол: Женский ![]() |
С папой я не так чтобы редко разговариваю ![]() Я рада за вас. ![]() Нельзя ли перечислить эти ситуации, если это не очень долго? А то я не очень поняла, как же правильно делать. Так, покопалась. Оказывается, те случаи, когда мама говорит на иностранном с папой или в иноязычной компании даже не относятся к "исключительным". Это в порядке вещей и нарушением принципа "одна персона - один язык" не считается. Пример из книги (там мама француженка и папа немец): - семейный язык - немецкий, то есть если в беседе участвуют все, то говорят по-немецки, но если дети обращаются с каким-то вопросом к маме (пусть и в присутствии папы), то они говорят по-французски (принцип языкового партнера); - язык среды - тоже немецкий, то есть если мама с детьми находятся в немецкой компании, она говорит с ними по-немецки. Кроме того, есть еще и нерегулярные, исключительные ситуации, когда мама может говорить с детьми на немецком, при этом авторы различают случаи, когда мама имеет право обращаться к детям по-немецки и случаи, когда дети имеют право обращаться к маме по-немецки. Там три главы на эту тему. ![]() -------------------- But all I feel is strange
|
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
![]() Заслуженный Автор ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Members Сообщений: 2,864 Регистрация: 16-September 05 Из: NE/BE Пользователь №: 32 Пол: Женский ![]() |
Вот засада... сложно...
- язык среды - тоже немецкий, то есть если мама с детьми находятся в немецкой компании, она говорит с ними по-немецки. Не могу это переварить. Мне это видится как нарушение правила и прямой путь ребенка запутать, во всяком случае, пока он не начал говорить. Потом, вероятно, это уже будет не так страшно. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#12
|
|
Писатель ![]() ![]() Группа: Members Сообщений: 358 Регистрация: 19-September 05 Пользователь №: 113 Пол: Женский ![]() |
Не могу это переварить. Мне это видится как нарушение правила и прямой путь ребенка запутать, во всяком случае, пока он не начал говорить. Потом, вероятно, это уже будет не так страшно. Мне тоже. Все-таки разный возраст у детей и разное восприятие. Если Оксин сын уже может различать, когда и с кем на каком языке ему говорить, спокойно переключается, то для маленького ребенка непонятно, почему это вдруг мама говорит с ним в разных ситуациях на разных языках. И тогда он может выбрать для себя легкий путь и легкий язык: мама же все равно поймет. А это как раз угроза потери языка. Все-таки ситуации, когда идет переключение матери на иностранный язык с маленьким ребенком, должны быть "исключительными", а не ежедневными. С папой я не так чтобы редко разговариваю ![]() В условиях двуязычной семьи все-таки идеально, чтобы оба родителя понимали языки друг друга. Если мама с ребенком говорит на русском и папа возмущается тем, что не понимает, то не мама должна переключаться с ребенком на "общий язык" ради папы, тем самым нарушая правило, а папа учится понимать "мамин" язык. Но это идеальный вариант, такое ведь редко бывает. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 4th September 2025 - 00:49 |