IPB
buy avanafil online

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

12 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Билингвизм: ребенок в двуязычной среде, Теория и практика
Alias Alisa
сообщение Aug 15 2006, 10:53
Сообщение #101


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Цитата(kivka @ Aug 15 2006, 10:37) *
да я пытаюсь.


Успехов Вам и попутного ветра при покорении лингвистических вершин. smile.gif


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ole4ka
сообщение Aug 30 2006, 21:49
Сообщение #102


Читатель
*

Группа: Members
Сообщений: 38
Регистрация: 3-August 06
Из: Берн
Пользователь №: 691
Пол: Женский



Цитата(YuG @ Aug 11 2006, 21:48) *
В Берне при посольстве есть русская начальная школа.


сиасибо! Записались, линейка сегодня прошла на "УРА".

clapclap.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tanja
сообщение Aug 31 2006, 09:03
Сообщение #103


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 8,127
Регистрация: 17-October 05
Пользователь №: 248
Пол: Женский



Цитата(Galina @ Aug 14 2006, 21:38) *
Совместное общение на немецком не сложилось изначально и теперь уже дело привычки общаться на английском. Перейти на немецкий мы не смогли даже под угрозой несдачи госэкзамена из-за отсутствия у меня практики в немецком. Так что сегодня когда экзамены сданы и на работе у меня процветает английский начать говорить на немецком после стольких лет тщетных попыток представляется мне практически нереальным (+немецкий я не люблю).


У нас ситуация в семье такая:
живем во французской части,
дома с мужем говорим по-немецки (для него немецкий родной, а английского я не знаю)
мой сын (ему 12, приехал сюда год назад) говорит со мной по-русски, с моим мужем - по-английски, а в школе - на французском.
По-немецки он пока не говорит (иногда отедельные фразы только), но понимает уже довольно неплохо. Впринципе, в настоящий момент он вполне может говорить с моим мужем по-французски, но уже сложился английский и менять мы это не хотим (чтобы практиковать и этот язык).

Я поначалу очень переживала за ребенка. Сейчас вижу, что ему-то особо и не сложно. Он легко переключается с одного языка на другой.
Галина, я бы посоветовала скорее продолжать говорить дома между собой по-английски, если так удобно и так сложилось исторически. Для ребенка этот язык будет естественным на слух (пусть даже он не будет на нем говорить). С ребенком ты - по-русски, а папа - на своем родном (скорее сильном) языке. Если это немецкий, то этот язык будет также в школе (а значит станет основным языком). Это мое предположение. Хотя и возможно, этот способ не работает с маленькими детьми.


--------------------
Мечты сбываются!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Feb 15 2007, 21:17
Сообщение #104


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Девчонки, познакомились в детском садике сегодня на празднике в честь начала карнавала с одним примечательным молодым человеком 5,5 лет. Мама у мальчика латышка, папа украинец. Мальчик говорит на русском, немецком (хорошо, сама слышала), латышском, украинском и английском. О латышском судить не могу, вроде с мамой говорил быстро и без напряга. Английскую и украинскую речь из его уст еще не слышала. (Правильность украинского мне тоже, конечно, было бы оценить сложно). При всем при этом и мама и папа меняют языки как перчатки. И по их словам у ребенка никаких проблем с переключением с одного языка на другой. Вот сижу и чешу репу - это исключение из правила, или норма жизни многоязычных семей (не двуязычных), типа как у Гали или Тани? smile.gif


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Окси
сообщение Feb 15 2007, 22:24
Сообщение #105


Старожил-борзописец
********

Группа: Root Admin
Сообщений: 26,109
Регистрация: 7-October 05
Из: Женева/Питер
Пользователь №: 222
Пол: Женский



Цитата(Alias Alisa @ Feb 15 2007, 21:17) *
Девчонки, познакомились в детском садике сегодня на празднике в честь начала карнавала с одним примечательным молодым человеком 5,5 лет. Мама у мальчика латышка, папа украинец. Мальчик говорит на русском, немецком (хорошо, сама слышала), латышском, украинском и английском. О латышском судить не могу, вроде с мамой говорил быстро и без напряга. Английскую и украинскую речь из его уст еще не слышала. (Правильность украинского мне тоже, конечно, было бы оценить сложно). При всем при этом и мама и папа меняют языки как перчатки. И по их словам у ребенка никаких проблем с переключением с одного языка на другой. Вот сижу и чешу репу - это исключение из правила, или норма жизни многоязычных семей (не двуязычных), типа как у Гали или Тани? smile.gif

Это скорее, исключительно способный ребенок smile.gif


--------------------
Детская, семейная фотосессия в Женеве, Швейцария / детский и семейный фотограф в Женеве, Швейцария
www.ox-photo.ch

Графический дизайнер в Швейцарии
www.ox-studio.ch
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Feb 15 2007, 22:31
Сообщение #106


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Цитата(Окси @ Feb 15 2007, 22:24) *
Это скорее, исключительно способный ребенок smile.gif


Похоже. И еще подумалось, что по идее это должно быть тяжело - постоянно менять языки. Своеобразное состояние постоянного стресса. Ведь родители не то что говорят один день на немецком, другой на латышском и так далее, они меняют языки с частотой предложений. smile.gif


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Окси
сообщение Feb 15 2007, 22:34
Сообщение #107


Старожил-борзописец
********

Группа: Root Admin
Сообщений: 26,109
Регистрация: 7-October 05
Из: Женева/Питер
Пользователь №: 222
Пол: Женский



Цитата(Alias Alisa @ Feb 15 2007, 22:31) *
Похоже. И еще подумалось, что по идее это должно быть тяжело - постоянно менять языки. Своеобразное состояние постоянного стресса. Ведь родители не то что говорят один день на немецком, другой на латышском и так далее, они меняют языки с частотой предложений. smile.gif

ну это совсем какой-то бардак... а как же чистота языка... Я саму себя начинаю дико раздражать, когда вместо нормального русского слова начинаю вставлять французское или английское... Получается грязь в языке развожу...


--------------------
Детская, семейная фотосессия в Женеве, Швейцария / детский и семейный фотограф в Женеве, Швейцария
www.ox-photo.ch

Графический дизайнер в Швейцарии
www.ox-studio.ch
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Feb 15 2007, 22:39
Сообщение #108


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Цитата(Окси @ Feb 15 2007, 22:34) *
ну это совсем какой-то бардак... а как же чистота языка... Я саму себя начинаю дико раздражать, когда вместо нормального русского слова начинаю вставлять французское или английское... Получается грязь в языке развожу...


Да, я тоже постоянно борюсь с пиджиноподобными явлениями. Это от лености ума, вставляешь слово, которое первым приходит на ум. smile.gif

Ну семья эта до уровня слов пока не дошла, но пара предложений на одном языке, пара на другом, мне так показалось, у них в порядке вещей.


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lui
сообщение Feb 15 2007, 22:44
Сообщение #109


Писатель-маньяк
*******

Группа: Root Admin
Сообщений: 13,496
Регистрация: 19-September 05
Из: Женева
Пользователь №: 116
Пол: Женский



Цитата(Alias Alisa @ Feb 15 2007, 22:39) *
Да, я тоже постоянно борюсь с пиджиноподобными явлениями. Это от лености ума, вставляешь слово, которое первым приходит на ум. smile.gif

Алис, это не лень, это абсолютно нормальное явления для мозга, которому приходиться переваривать и выдавать информацию ежедневно на больше, чем одном языке.
Поверь, нас в этом в универе убедили, и я попустилась. smile.gif


--------------------
Друг - это человек, который тебя хорошо знает, но все-равно тебя любит :)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JackieBrown
сообщение Feb 15 2007, 22:45
Сообщение #110


Форумофил
******

Группа: Members
Сообщений: 7,873
Регистрация: 17-February 06
Из: Zürich
Пользователь №: 378
Пол: Паркетный



Цитата(Окси @ Feb 15 2007, 22:34) *
ну это совсем какой-то бардак... а как же чистота языка... Я саму себя начинаю дико раздражать, когда вместо нормального русского слова начинаю вставлять французское или английское... Получается грязь в языке развожу...

та же фигня
раздражалась, "чистила" и других мучила
теперь смирилась..до поры до времениsmile.gif


--------------------
No one can make you feel inferior without your consent. © Eleanor Roosvelt
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JackieBrown
сообщение Feb 15 2007, 22:47
Сообщение #111


Форумофил
******

Группа: Members
Сообщений: 7,873
Регистрация: 17-February 06
Из: Zürich
Пользователь №: 378
Пол: Паркетный



мне почему-то кажетца, что чем больше языков знаешь, тем легче другие учатца
а для ребёнка так вообще подарок - свежесть восприятия, молодая память - и нахаляву несколько языков!! это же здорово!


--------------------
No one can make you feel inferior without your consent. © Eleanor Roosvelt
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Feb 15 2007, 22:52
Сообщение #112


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Цитата(Lui @ Feb 15 2007, 22:44) *
Алис, это не лень, это абсолютно нормальное явления для мозга, которому приходиться переваривать и выдавать информацию ежедневно на больше, чем одном языке.
Поверь, нас в этом в универе убедили, и я попустилась. smile.gif


Наверное, есть разные формы смешивания языков. Когда человек переключается с одного языка на другой, то мозг как бы "запаздывает" и некоторые слова выдает еще на другом языке. Это - да, согласна, нормальное явление. smile.gif

А бывает вставляешь слова из другого языка действительно от того, что лень подбирать слово или описание на родном языке, когда иностранное слово прекрасно уже лежит на языке и ты знаешь, что собеседник тебя поймет. Это от лености ума. И чем больше ты себе позволяешь, тем хуже становится. Я уже упоминала тут про знакомую женщину-логопеда, которая видела турецких детей, которые неспособны были чисто говорить ни на турецком, ни на немецком. sad.gif


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Galina
сообщение Feb 15 2007, 23:26
Сообщение #113


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 9,059
Регистрация: 18-September 05
Из: ZH
Пользователь №: 75
Пол: Женский



Прочитала тут на днях, что у людей выросших в двуязычной среде позднее чем у остальных какие-то там болячки с мозгами развиваются. read.gif Так что все очень даже положительно влияет на жизнь.


--------------------
"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tanja
сообщение Feb 15 2007, 23:46
Сообщение #114


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 8,127
Регистрация: 17-October 05
Пользователь №: 248
Пол: Женский



Цитата(Alias Alisa @ Feb 15 2007, 22:52) *
Наверное, есть разные формы смешивания языков. Когда человек переключается с одного языка на другой, то мозг как бы "запаздывает" и некоторые слова выдает еще на другом языке. Это - да, согласна, нормальное явление. smile.gif


Если честно, не понимаю как так получается. А сами родители не путаются?
Я в жизни использую 2 иностранных языка практически постоянно. Так блин, говорю на одном, забываю слово, но помню его на другом... и наоборот. И часто. Так не приятно. Но особенно хреново получается, когда собеседник говорит на обоих языках. Непроизвольно получается, что в разговоре мы несколько раз переходим с одного языка на другой.
Стараюсь сознательно слова не заменять.

Интересно, что, по моим наблюдениям, у моего ребенка этого нет. Я не знаю как он говорит по французски (он при мне не говорит, но видно, не плохо, потому как в школе успехи приличные), но в английский и русский он его не вмешивает, и английский с русским не смешивает... Хотя русский все же страдает. Он становится каким-то не живым у него. Думаю, что от того, что язык больше не развивается практически.


--------------------
Мечты сбываются!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Galina
сообщение Feb 15 2007, 23:56
Сообщение #115


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 9,059
Регистрация: 18-September 05
Из: ZH
Пользователь №: 75
Пол: Женский



Ну вот и я общаюсь на 3х языках ежедневно и на 4м по выходным. Тут волей неволей начнешь смешивать. Особенно когда какие-то языки не выучены до абсолюта, т.е. когда знаешь все слова и обороты и не ищешь как бы это сказать. Тут поневоле под язык подвертывается слово на том языке на котором его и ты и собеседник (тоже несколькоязычный) знаете. Вот и получается каша малаша.


--------------------
"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Serega
сообщение Feb 15 2007, 23:59
Сообщение #116


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 8,532
Регистрация: 16-September 05
Из: nsc.ch
Пользователь №: 20



Цитата(Окси @ Feb 15 2007, 22:34) *
ну это совсем какой-то бардак... а как же чистота языка... Я саму себя начинаю дико раздражать, когда вместо нормального русского слова начинаю вставлять французское или английское... Получается грязь в языке развожу...

Согласен с Луи: если язык - не то, чем ты зарабатываешь на хлеб (журналистика, ПР и прочее), то говорить надо так, чтоб тебя понимали и не напрягаться над чистотой языка. Иначе можно дойти до маразма, что и по-русски говорить без сленга и всяческих "сокращений"... Возможно отдельная песня - общение с ребенком. Он каким-то образом, наверное, должен понять где какой язык... Среди взрослых мне кажется смесь допустима, если она не является излишне нарочитой и показушной... rolleyes.gif cool.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lui
сообщение Feb 16 2007, 00:12
Сообщение #117


Писатель-маньяк
*******

Группа: Root Admin
Сообщений: 13,496
Регистрация: 19-September 05
Из: Женева
Пользователь №: 116
Пол: Женский



Цитата(Serega @ Feb 15 2007, 23:59) *
Согласен с Луи: если язык - не то, чем ты зарабатываешь на хлеб (журналистика, ПР и прочее), то говорить надо так, чтоб тебя понимали и не напрягаться над чистотой языка. Иначе можно дойти до маразма, что и по-русски говорить без сленга и всяческих "сокращений"... Возможно отдельная песня - общение с ребенком. Он каким-то образом, наверное, должен понять где какой язык... Среди взрослых мне кажется смесь допустима, если она не является излишне нарочитой и показушной... rolleyes.gif cool.gif

Причем всегда видно, почему человек вставляет "иностранное" слово в разговоре - что-бы выебнуться и показать, что он такое умное слово знает, или потому, что он просто не сразу вспомнил нужное слово на языке, на котором ведет разговор в данный момент.
Первое меня сильно раздражает. Второе ежедневное явление в нашей жизни. smile.gif


--------------------
Друг - это человек, который тебя хорошо знает, но все-равно тебя любит :)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Feb 16 2007, 08:53
Сообщение #118


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



По поводу чистоты языка. Одно дело вставлять иногда слово, которое не можешь вспомнить, другое - говорить на жуткой смеси языков. Типа "ходил вчера в Арбайтсамт, там просидел драй штунден, ниче не добился, вышел наконец на улицу, а там - шенес веттер, красота! пошел хряпнул бира, на душе стало руиг, хаб михь ентшпаннт и релаксировал до утра". Это не передергивание. Я встречала людей, которые говорят на подобном ужасе. Я тоже вставляю отдельные инородные словечки. Но в идеале мне хотелось бы, чтобы то происходило как можно реже. Поскольку мне кажется, что чем больше попускаешься, тем чаще не ищешь подходящее слово на другом языке, тем стремительнее твоя речь развивается в сторону вышеописанного ужаса. А потом приезжаешь домой, и в разговоре с родителями и друзьями, которые не знают иностранных языков начинаешь бэкать-мэкать.


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Feb 16 2007, 09:00
Сообщение #119


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Цитата(Serega @ Feb 15 2007, 23:59) *
Согласен с Луи: если язык - не то, чем ты зарабатываешь на хлеб (журналистика, ПР и прочее), то говорить надо так, чтоб тебя понимали и не напрягаться над чистотой языка. Иначе можно дойти до маразма, что и по-русски говорить без сленга и всяческих "сокращений"... Возможно отдельная песня - общение с ребенком. Он каким-то образом, наверное, должен понять где какой язык... Среди взрослых мне кажется смесь допустима, если она не является излишне нарочитой и показушной... rolleyes.gif cool.gif


Серег, безусловно, каждый сам определяет для себя, насколько чистой должна быть его речь. Вспомним "Моя Прекрасная Леди". То, что для торговки цветами было нормальной речью, для профессора лингвистики было ужасным издевательством над языком. unsure.gif

Я еще раз повторюсь, для меня пиджин допустим до определенной степени, но в идеале я бы хотела свести его до самого минимального минимума. Мы не ищем легких путей. wink.gif

Это примерно как с матерными словами. Одно дело сказанное к месту матерное слово, и совсем другое - когда нормальная и ненормативная лексива пополам, если не хуже.


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Galina
сообщение Feb 16 2007, 09:09
Сообщение #120


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 9,059
Регистрация: 18-September 05
Из: ZH
Пользователь №: 75
Пол: Женский



Цитата(Alias Alisa @ Feb 16 2007, 10:53) *
По поводу чистоты языка. Одно дело вставлять иногда слово, которое не можешь вспомнить, другое - говорить на жуткой смеси языков. Типа "ходил вчера в Арбайтсамт, там просидел драй штунден, ниче не добился, вышел наконец на улицу, а там - шенес веттер, красота! пошел хряпнул бира, на душе стало руиг, хаб михь ентшпаннт и релаксировал до утра". Это не передергивание. Я встречала людей, которые говорят на подобном ужасе. Я тоже вставляю отдельные инородные словечки. Но в идеале мне хотелось бы, чтобы то происходило как можно реже. Поскольку мне кажется, что чем больше попускаешься, тем чаще не ищешь подходящее слово на другом языке, тем стремительнее твоя речь развивается в сторону вышеописанного ужаса. А потом приезжаешь домой, и в разговоре с родителями и друзьями, которые не знают иностранных языков начинаешь бэкать-мэкать.

Не является ли это сигналом недостаточного знания русского языка? Ввиду недостатка общения, образования, чтения на русском языке. Таких людей мне просто жалко что недоучили.


--------------------
"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind."
Go to the top of the page
 
+Quote Post

12 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 5th September 2025 - 12:34